1 of 3

007.186

আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন। তার কোন পথপ্রদর্শক নেই। আর আল্লাহ তাদেরকে তাদের দুষ্টামীতে মত্ত অবস্তায় ছেড়ে দিয়ে রাখেন।
Whomsoever Allâh sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.

مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Man yudlili Allahu fala hadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona

YUSUFALI: To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
PICKTHAL: Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
SHAKIR: Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
KHALIFA: Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering.