1 of 3

003.166

আর যেদিন দু’দল সৈন্যের মোকাবিলা হয়েছে; সেদিন তোমাদের উপর যা আপতিত হয়েছে তা আল্লাহর হুকুমেই হয়েছে এবং তা এজন্য যে, তাতে ঈমানদারদিগকে জানা যায়।
And what you suffered (of the disaster) on the day (of the battle of Uhud when) the two armies met, was by the leave of Allâh, in order that He might test the believers.

وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ
Wama asabakum yawma iltaqa aljamAAani fabi-ithni Allahi waliyaAAlama almu/mineena

YUSUFALI: What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-
PICKTHAL: That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers;
SHAKIR: And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was with Allah’s knowledge, and that He might know the believers.
KHALIFA: What afflicted you the day the two armies clashed was in accordance with GOD’s will, and to distinguish the believers.