1 of 3

০২১.০১৪

তারা বললঃ হায়, দুর্ভোগ আমাদের, আমরা অবশ্যই পাপী ছিলাম।
They cried: ”Woe to us! Certainly! We have been Zâlimûn (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allâh, etc.).”

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena

YUSUFALI: They said: “Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!”
PICKTHAL: They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
SHAKIR: They said: O woe to us! surely we were unjust.
KHALIFA: They said, “Woe to us. We were really wicked.”

১৪। তারা বলেছিলো, ” হায় ! দুর্ভাগ্য আমাদের, সত্যিই আমরা ছিলাম পাপী।”

১৫। তাদের সে কান্না থামবে না, যতক্ষণ না আমি তাদের শষ্য কাটার পরের মাঠ সদৃশ্য এবং স্তব্ধ নির্বাপিত ছাই এর ন্যায় পরিণত করি ২৬৭৫।

২৬৭৫। পাপীদের আর্তনাদকে দুইটি উপমার মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে। পাপীরা যখন আল্লাহ্‌র শাস্তিকে প্রত্যক্ষ করবে, তখন তারা সভয়ে সেখান থেকে পলায়ন করতে চাইবে। কিন্তু সেদিন কোথাও যাওয়ার জায়গা থাকবে না। শুধু পাপীদের আর্তনাদে আকাশ বাতাস ভারাক্রান্ত হয়ে পড়বে। কিন্তু তাদের সেই আর্তনাদকে ধীরে ধীরে স্তব্ধ করে দেয়া হবে, ঠিক সেই ভাবে, যে ভাবে পাকা শষ্যে ভরা মাঠ থেকে শষ্যকে কেটে অদৃশ্য করা হয় অথবা নির্বাপিত আগুন যে ভাবে ধীরে ধীরে নিভে যায়। তাদের আর্তনাদ স্তব্ধ হলেও তারা মৃত হবে না, কিন্তু তাদের ইচ্ছা হবে তারা যেনো নির্মূল হয়ে যায় বা ধ্বংস হয়ে যায় বা মরে যায়; দেখুন আয়াত [ ৭৮ : ৪০ ]।