004.098

কিন্তু পুরুষ, নারী ও শিশুদের মধ্যে যারা অসহায়, তারা কোন উপায় করতে পারে না এবং পথও জানে না।
Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way.

إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً
Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan

YUSUFALI: Except those who are (really) weak and oppressed – men, women, and children – who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.
PICKTHAL: Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.
SHAKIR: Except the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way (to escape);
KHALIFA: Exempted are the weak men, women, and children who do not possess the strength, nor the means to find a way out.