002.198

তোমাদের উপর তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষন করায় কোন পাপ নেই। অতঃপর যখন তওয়াফের জন্য ফিরে আসবে আরাফাত থেকে, তখন মাশ‘ আরে-হারামের নিকটে আল্লাহকে স্মরণ কর। আর তাঁকে স্মরণ কর তেমনি করে, যেমন তোমাদিগকে হেদায়েত করা হয়েছে। আর নিশ্চয়ই ইতিপূর্বে তোমরা ছিলে অজ্ঞ।
There is no sin on you if you seek the Bounty of your Lord (during pilgrimage by trading, etc.). Then when you leave ’Arafât, remember Allâh (by glorifying His Praises, i.e. prayers and invocations, etc.) at the Mash’ar-il-Harâm. And remember Him (by invoking Allâh for all good, etc.) as He has guided you, and verily, you were, before, of those who were astray.

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ
Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum fa-itha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalleena

YUSUFALI: It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray.
PICKTHAL: It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading). But, when ye press on in the multitude from ‘Arafat, remember Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray.
SHAKIR: There is no blame on you in seeking bounty from your Lord, so when you hasten on from “Arafat”, then remember Allah near the Holy Monument, and remember Him as He has guided you, though before that you were certainly of the erring ones.
KHALIFA: You commit no error by seeking provisions from your Lord (through commerce). When you file from `Arafaat, you shall commemorate GOD at the Sacred Location (of Muzdalifah). You shall commemorate Him for guiding you; before this, you had gone astray.

১৯৮। [হজ্জ্বের সময়ে] যদি তোমরা তোমাদের প্রভুর অনুগ্রহ অনুসন্ধান কর তাতে কোন পাপ নাই ২১৯। যখন তোমরা আরাফাত (পর্বত) থেকে (দলে দলে) প্রত্যাবর্তন করবে, তখন মুজদালফার [মাশ্‌-আরুল হারাম] নিকট পৌঁছে আল্লাহ্‌কে স্মরণ করবে ২২০। এবং তিনি যেভাবে তোমাদের নির্দেশ দিয়েছেন ঠিক সেভাবে তাঁকে স্মরণ করো ২২১। যদিও ইতিপূর্বে তোমরা বিপথে গিয়েছিলে।

২১৯। সৎ ব্যবসা-বাণিজ্য হজ্জ্বের সময়ে অনুমোদন করা হয়েছে। এ থেকে ব্যবসায়ীরা যেমন লাভবান হবেন ঠিক সেরূপ সুবিধা ভোগ করবেন হজ্জ্বযাত্রীরা। অন্যথায় এই বিপুল সংখ্যক হজ্জ্বযাত্রী প্রয়োজনীয় জিনিষের অভাবে জীবন যাত্রায় বিশেষ অসুবিধার সম্মুখীন হতেন। এখানে আল্লাহ্‌ স্মরণ করিয়ে দিয়েছেন যে তাদের ব্যবসায় লাভ হচ্ছে আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ স্বরূপ। সুতরাং ব্যবসা যেনো কোন প্রকার ছলচাতুরী ও অসৎ উদ্দেশ্য প্রণোদিত না হয়। সৎ ব্যবসা সমাজের জন্য সুফল বয়ে আনে। সুতরাং তা হবে আল্লাহ্‌র সেবা বা আল্লাহ্‌র রাস্তায় কাজের সমতুল্য।

[উপদেশ : সমাজ জীবনের প্রতিটি কাজ, যদি তা হয় সৎ ও সমাজের জন্য উপকারী, তবে তাই-ই হচ্ছে আল্লাহ্‌র ইবাদতের সমতুল্য। এখানেই ইসলামের মাহাত্ম্য অন্যান্য ধর্ম অপেক্ষা। দ্বীন ও দুনিয়ার এমন অপূর্ব সমন্বয় সত্যিই বিরল। কবির ভাষায় বলা যায়-
‘বৈরাগ্য সাধনে মুক্তি
সে আমার নয়;
মানবের মাঝে আমি বাঁচিবারে চাই।’]

২২০। দেখুন সূরা ২, আয়াত ১৯৭ ও টীকা ২১৭। আরাফাত ও মীনার মধ্যবর্তী মুজ্‌দালিফা নামক স্থানে রাসূল (সাঃ) হজ্জ্বের দিনসমূহে দীর্ঘ সময় অতিবাহিত করতেন-সালাত কায়েমে। আরাফাত থেকে মীনাতে প্রত্যাবর্তনকালে এ জায়গাতেই সকল হজ্জ্বযাত্রীদের রাত্রিযাপন করতে হয় ও ইবাদাতে মশগুল হতে হয়। এখান থেকেই হজ্জ্বযাত্রীগণ শয়তানকে নিক্ষেপের জন্য পাথর সংগ্রহ করে থাকেন। এভাবেই এ স্থান হজ্জ্বের আনুষ্ঠানিকতায় পবিত্র স্থান রূপে পরিগণিত হয়।

২২১। মক্কার কোন কোন গোত্র ছিলো উদ্ধত এবং একগুঁয়ে। তারা আরাফাতে গমন না করে মুজ্‌দালিফাতে অবস্থান করতো। এদেরকেই তিরস্কার করা হয়েছে তাদের একঁগুয়েমির জন্য এবং অন্য সকলের ন্যায় একই কাতারে হজ্জ্বের সকল আনুষ্ঠানিকতা সম্পন্ন করতে নির্দেশ দান করা হয়েছে। কারণ ইসলাম সমতায় বিশ্বাসী।