অতঃপর তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
Then they will turn to one another and question one another.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
YUSUFALI: Then they will turn to one another and question one another.
PICKTHAL: And some of them draw near unto others, mutually questioning.
SHAKIR: Then shall some of them advance to others, questioning each other.
KHALIFA: They will come to each other, and confer with one another.
৫০। তারা একে অপরের সামনাসামনি হয়ে একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদ করবে ৪০৬৬।
৪০৬৬। একই বাক্য ব্যবহার করা হয়েছে আয়াত[ ৩৭ : ২৭ ] এ। এখানে বক্তব্য হচ্ছে পূণ্যাত্মাদের , সেখানে ছিলো ঠিক তার বিপরীত যারা জাহান্নামী তাদের। প্রত্যেক ক্ষেত্রেই তারা পৃথিবীর স্মৃতিচারণ করেছে। তারা পৃথিবীর অভিজ্ঞতাকেই পরলোকে বহন করে নিয়েছে।