কিন্তু আমারই পক্ষ থেকে কৃপা এবং তাদেরকে কিছু কাল জীবনোপভোগ করার সুযোগ দেয়ার কারণে তা করি না।
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin
YUSUFALI: Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
PICKTHAL: Unless by mercy from Us and as comfort for a while.
SHAKIR: But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
KHALIFA: Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
৪৪। আমার অনুগ্রহ না থাকলে এবং এটা ছিলো সুনির্দ্দিষ্ট কাল পর্যন্ত [পার্থিব ] সুযোগ সুবিধা [ উপভোগ করার সুযোগ ] ৩৯৯১।
৩৯৯১। মানুষের আরাম আয়েশের জন্য আল্লাহ্ প্রকৃতিতে বিভিন্ন নেয়ামত দান করেছেন। মানুষ নিজস্ব উদ্ভাবনী কৌশল , বুদ্ধি ও দক্ষতার প্রয়োগের মাধ্যমে প্রকৃতির এই সব সম্পদ ব্যবহারে সক্ষম হয় – জীবনটা আরাম ও আয়েশে কাটানো সম্ভব হয়। মানুষকে যদি আল্লাহ্ এই বুদ্ধিমত্তা দান না করতেন তবে তার জীবনযাপন পদ্ধতি অন্যান্য পশুদের থেকে খুব একটা পার্থক্য থাকতো না। প্রকৃতির শক্তির কাছে মানুষ তখন অসহায় ভাবে নিজেকে সমর্পন করতে বাধ্য হতো। সমুদ্রে বা আকাশে ভ্রমণ মানুষের জীবনকে অনিশ্চিত করে তুলতো। আল্লাহ্র করুণাই মানুষকে নিরাপত্তা দান করেছে , এবং পার্থিব জীবনকে আরাম আয়েশে ভরিয়ে দিয়েছে। কিন্তু এ সব কিছু অনন্তকালের জন্য নয়। এ সব শুধুমাত্র পৃথিবীর জীবনের জন্য ;” পৃথিবীর শিক্ষানবীশ কালের জন্য।”