1 of 3

029.029

তোমরা কি পুংমৈথুনে লিপ্ত আছ, রাহাজানি করছ এবং নিজেদের মজলিসে গর্হিত কর্ম করছ? জওয়াবে তাঁর সম্প্রদায় কেবল একথা বলল, আমাদের উপর আল্লাহর আযাব আন যদি তুমি সত্যবাদী হও।
”Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings.” But his people gave no answer except, that they said: ”Bring Allâh’s Torment upon us if you are one of the truthful.”

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
A-innakum lata/toona alrrijala wataqtaAAoona alssabeela wata/toona fee nadeekumu almunkara fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo i/tina biAAathabi Allahi in kunta mina alssadiqeena

YUSUFALI: “Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?” But his people gave no answer but this: they said: “Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth.”
PICKTHAL: For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah’s doom upon us if thou art a truthteller!
SHAKIR: What! do you come to the males and commit robbery on the highway, and you commit evil deeds in your assemblies? But nothing was the answer of his people except that they said: Bring on us Allah’s punishment, if you are one of the truthful.
KHALIFA: “You practice sex with the men, you commit highway robbery, and you allow all kinds of vice in your society.” The only response from his people was to say, “Bring to us GOD’s retribution, if you are truthful.”

২৯। ” তোমরা কি পুরুষের সাথে সমকামিতার অভ্যাস করবে এবং বাণিজ্য পথে ডাকাতি করবে ৩৪৫০ ? [এমন কি ] তোমরা তোমাদের সভাঘরেও [ প্রকাশ্যে ] পাপাচার করবে ? ” কিন্তু তার সম্প্রদায়ের শুধু এই উত্তর ছিলো, তারা বললো , ” যদি তুমি সত্য বলে থাক তবে আমাদের উপরে আল্লাহ্‌র ক্রোধকে আনায়ন কর। ” ৩৪৫১

৩৪৫০। লূতের সম্প্রদায়ের পাপ ছিলো সমকামিতা। [ ৭ : ৮১ ] আয়াত দেখুন। এ ব্যাপারে তারা গোপনীয়তার প্রয়োজন বোধ করতো না। তারা এই ঘৃণ্য কাজ বাণিজ্য পথে হামলা করে সেখানে করতো। প্রকাশ্য রাজপথে করতো, এমনকি তাদের মজলিসেও তারা প্রকাশ্যে এ কাজ করতো। কোন কোন তফসীরকারের মতে রাহাজানি বা ইংরেজীতে যার অনুবাদ হয়েছে “Cut off highway?” – এর অর্থ বাণিজ্য পথে ডাকাতি। সেটাও সম্ভব এবং মজলিসে তাদের অপরাধ ছিলো অন্যায় অবিচার ও ঝগড়াঝাটি। হতে পারে তিন ধরনের পাপেই তারা অভ্যস্ত ছিলো। কিন্তু এই আয়াতটির প্রেক্ষাপট হচ্ছে লূতের সম্প্রদায়ের সমকামিতার জঘন্য অপরাধ। এখানে যে প্রসঙ্গের উপরে বিশেষ গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে তা হচ্ছে তারা তাদের পাপের জন্য বিন্দু মাত্র লজ্জিত ছিলো না। এটা যে জঘন্য পাপ সে বোধই তাদের মধ্যে লুপ্ত হয়ে গিয়েছিলো আর এ কারণেই তা প্রকাশ্যে করতেও দ্বিধা বোধ করতো না। এর থেকে নৈতিক অধঃপতন আর কিছু হতে পারে না।

৩৪৫১। সূরা [ ৭ : ৮২ ] আয়াতে লূতের সম্প্রদায়ের ধৃষ্টতাপূর্ণ উক্তি আছে। এই আয়াতে আরও একটি ধৃষ্টতাপূর্ণ উক্তি উল্লেখ করা হয়েছে। দুটি উক্তিই পরস্পরের সম্পূরক। এখানের উক্তিতে যার উপরে তারা গুরুত্ব আরোপ করে তা হচ্ছে , তারা আল্লাহ্‌র অস্তিত্বে বিশ্বাসী নয় সুতারাং আল্লাহ্‌র শাস্তির কথা তাদের নিকট হাস্যকর। সে কারণে তারা আল্লাহ্‌র শাস্তিকে আহ্বানের জন্য সাহসী হয়েছিলো।