1 of 3

023.061

তারাই কল্যাণ দ্রুত অর্জন করে এবং তারা তাতে অগ্রগামী।
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salât (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on].

أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona

YUSUFALI: It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
PICKTHAL: These race for the good things, and they shall win them in the race.
SHAKIR: These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.
KHALIFA: They are eager to do righteous works; they compete in doing them.

৬১। এরাই তারা যারা ভালো কাজে দ্রুতগামী , এবং এরাই তারা যারা তাতে অগ্রগামী।

৬২। আমি কাউকে তার সাধ্যাতীত ভার অর্পন করি না ২৯১৩। আমার সামনে আছে এক তালিকাপুস্তক যা সত্যকে সুস্পষ্টভাবে প্রকাশ করে ২৯১৪। তাদের প্রতি কোন অন্যায় করা হবে না।

২৯১৩। অনুরূপ আয়াত দেখুন [ ২ : ২৮৬ ] এবং টিকা ৩৩৯।

২৯১৪। আমাদের সকল চিন্তা-ভাবনা কার্যের নিয়ত, কৃতকার্য , সাফল্য-ব্যর্থতা, মন-মানসিকতা, পরিবেশ সবই আল্লাহ্‌র দরবারে মূহুর্তের মধ্যে নীত হয় এবং রক্ষিত হয়। প্রতিটি আত্মার পৃথিবীর কর্মপ্রণালীর সব হিসাব আল্লাহ্‌র কাছে বিদ্যমান। কর্মের দ্বারাই জবাবদিহিতার বিচার করা হবে। সেখানে কোনও প্রকার অন্যায় করা হবে না। পাপীরা ততটুকুই শাস্তি ভোগ করবে যতটুকু পাপ তারা করেছে। কিন্তু পূণ্যাত্মারা তাদের পূণ্যকর্মের উপযুক্ত সম্মানী তো পাবেনই , উপরন্তু আল্লাহ্‌র তরফ থেকে তাদের জন্য আছে পুরষ্কার। পাপীদের জুলুম করা হবে না, কিন্তু পূণ্যাত্মারা তাদের প্রাপ্য বাদেও পুরষ্কার লাভ করবে।