1 of 3

019.055

তিনি তাঁর পরিবারবর্গকে নামায ও যাকাত আদায়ের নির্দেশ দিতেন এবং তিনি তাঁর পালনকর্তার কাছে পছন্দনীয় ছিলেন।
And he used to enjoin on his family and his people As-Salât (the prayers) and the Zakât, and his Lord was pleased with him.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
Wakana ya/muru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan

YUSUFALI: He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
PICKTHAL: He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
SHAKIR: And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.
KHALIFA: He used to enjoin his family to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat); he was acceptable to his Lord.

৫৫। সে তার লোকদের সালাত ও দানের নির্দ্দেশ দিত। এবং সে ছিলো তার প্রভুর সন্তোষভাজন ২৫০৭।

২৫০৭। “প্রতিপালকের সন্তোষভাজন” অর্থাৎ আল্লাহ্‌র জন্য মনোনীত উৎসর্গ করা জীবন। দেখুন উপরের টিকা।