তারা পূর্বে থেকেই বিভেদ সৃষ্টির সুযোগ সন্ধানে ছিল এবং আপনার কার্যসমূহ উল্টা-পাল্টা করে দিচ্ছিল। শেষ পর্যন্ত সত্য প্রতিশ্রুতি এসে গেল এবং জয়ী হল আল্লাহর হুকুম, যে অবস্থায় তারা মন্দবোধ করল।
Verily, they had plotted sedition before, and had upset matters for you, – until the truth (victory) came and the Decree of Allâh (His Religion, Islâm) became manifest though they hated it.
لَقَدِ ابْتَغَوُاْ الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاء الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ
Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka al-omoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona
YUSUFALI: Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much to their disgust.
PICKTHAL: Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest, though they were loth.
SHAKIR: Certainly they sought (to sow) dissension before, and they meditated plots against you until the truth came, and Allah’s commandment prevailed although they were averse (from it).
KHALIFA: They sought to spread confusion among you in the past, and confounded matters for you. However, the truth ultimately prevails, and GOD’s plan is carried out, in spite of them.