028.020

এসময় শহরের প্রান্ত থেকে একব্যক্তি ছুটে আসল এবং বলল, হে মূসা, রাজ্যের পরিষদবর্গ তোমাকে হত্যা করার পরমর্শ করছে। অতএব, তুমি বের হয়ে যাও। আমি তোমার হিতাকাঙ্ক্ষী।
And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: ”O Mûsa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape.Truly, I am to you of those who give sincere advice.”

وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa ya/tamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena

YUSUFALI: And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: “O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice.”
PICKTHAL: And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
SHAKIR: And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of those who wish well to you.
KHALIFA: A man came running from the other side of the city, saying, “O Moses, the people are plotting to kill you. You better leave immediately. I am giving you good advice.”

২০। শহরের দূর প্রান্ত থেকে এক ব্যক্তি ছুটে এসে বললো, ৩৩৪৭: ” হে মুসা ! পরিষদবর্গ তোমার সম্বন্ধে পরামর্শ করছে; তোমাকে হত্যা করার জন্য। অতএব তুমি বাইরে চলে যাও। অবশ্যই আমি তোমার হিতাকাঙ্খী।”

৩৩৪৭। মিশরবাসীকে হত্যার গুজব চর্তুদ্দিকে রটনা হয়েছিলো যা শেষ পর্যন্ত রাজপ্রাসাদেও পৌঁছে যায়। সেখানে ফেরাউনের সভাষদবর্গের সভাতে মুসার জন্য মৃত্যু দণ্ডাদেশ ধার্য করা হয়।