1 of 3

044.038

আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma laAAibeena

YUSUFALI: We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
PICKTHAL: And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
SHAKIR: And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
KHALIFA: We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.

৩৮। আমি তো আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে এবং তাদের মধ্যবর্তী সকল কিছুকে [ অলস ] খেলার জন্য সৃষ্টি করি নাই ৪৭১৭।

৩৯। নির্দ্দিষ্ট উদ্দেশ্য ব্যতীত তাদের সৃষ্টি করি নাই। কিন্তু তাদের অধিকাংশ তা বুঝতে পারে না।

৪৭১৭। দেখুন আয়াত [ ২১ : ১৬ ] ও টিকা ২৬৭৬। এই বিশ্ব ব্রহ্মান্ড সৃষ্টি আল্লাহ্‌র কোন “লীলা খেলা” নয়। সমস্ত বিশ্ব ব্রহ্মান্ড সৃষ্টি করা হয়েছে একটি নির্দ্দিষ্ট উদ্দেশ্যের প্রতি নিবেদন করে যা আল্লাহ্‌র জ্ঞান ও প্রজ্ঞারই স্বাক্ষর। সাধারণতঃ অধিকাংশ মানুষ এই উদ্দেশ্যকে অনুধাবনে অক্ষম হয় কারণ তার আত্ম অহংকার ও একগুয়েমী তাকে এ সব অনুধাবনে বাঁধার সৃষ্টি করে। তাদের অজ্ঞতাই তাদের এরূপ অহংকারী ও একগুয়েতে পরিণত করে; যার ফলে সৃষ্টির মাঝে মানুষের অবস্থান , শেষ পরিণতি উপলব্ধিতে তারা অক্ষম হয়।