019.072

অতঃপর আমি পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং জালেমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় ছেড়ে দেব।
Then We shall save those who use to fear Allâh and were dutiful to Him. And We shall leave the Zâlimûn (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

YUSUFALI: But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
PICKTHAL: Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
SHAKIR: And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
KHALIFA: Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.

৭২। কিন্তু আমি তাদের রক্ষা করবো যারা নিজেদেরকে মন্দ থেকে রক্ষা করে। এবং পাপীদের [ বিনয়ে ] নতজানু অবস্থায় সেখানে ত্যাগ করবো।

৭৩। যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত সমূহ তাদের নিকট আবৃত্তি করা হয়; তখন অবিশ্বাসীরা , যারা ঈমান এনেছে তাদের বলে, ” [ বলতো আমাদের ] দু দলের মধ্যে মর্যাদায় কোন দল শ্রেষ্ঠ ? কাদের সভার আড়ম্বর অধিক বেশী ? ” ২৫১৯

২৫১৯। এই পৃথিবীতে অবিশ্বাসীরা সব সময়েই অর্থ-সম্পদ, ক্ষমতা প্রতিপত্তিতে বা জনবলে শ্রেষ্ঠ প্রতিপন্ন হয়। কারণ জনবল সর্বদা যে দিকে সম্পদ ও ক্ষমতা সেদিকে ধাবিত হয়। জনবল বিশেষতঃ জনসমর্থনকে বোঝায়। কিন্তু পৃথিবীতে শেষ পর্যন্ত সত্য টিকে থাকবে এবং বিরাজ করবে এই আল্লাহ্‌র আইন।