আপনি কি ধারণা করেন যে, গুহা ও গর্তের অধিবাসীরা আমার নিদর্শনাবলীর মধ্যে বিস্ময়কর ছিল ?
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Am hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban
YUSUFALI: Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
PICKTHAL: Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
SHAKIR: Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
KHALIFA: Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.