তারাই হল সত্যিকার ঈমানদার! তাদের জন্য রয়েছে স্বীয় পরওয়ারদেগারের নিকট মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক রুযী।
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun
YUSUFALI: Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
PICKTHAL: Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
SHAKIR: These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.
KHALIFA: Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.