003.182

এ হল তারই প্রতিফল যা তোমরা ইতিপূর্বে নিজের হাতে পাঠিয়েছ। বস্তুতঃ আল্লাহ বান্দাদের প্রতি অত্যাচার করেন না।
This is because of that (evil) which your hands have sent before you. And certainly, Allâh is never unjust to (His) slaves.

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ
Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

YUSUFALI: “This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him.”
PICKTHAL: This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.
SHAKIR: This is for what your own hands have sent before and because Allah is not in the least unjust to the servants.
KHALIFA: “This is the consequence of your own works.” GOD is never unjust towards the people.