তাদের জন্যে পালনকর্তার কাছে তাই রয়েছে, যা তারা চাইবে। এটা সৎকর্মীদের পুরস্কার।
They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
لَهُم مَّا يَشَاءونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ
Lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika jazao almuhsineena
YUSUFALI: They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
PICKTHAL: They shall have what they will of their Lord’s bounty. That is the reward of the good:
SHAKIR: They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
KHALIFA: They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.
৩৪। তাদের প্রভুর উপস্থিতিতে তারা যে ইচ্ছা প্রকাশ করবে তাই-ই লাভ করবে ৪২৯৪। যারা ভালো কাজ করে এরূপই হবে তাদের পুরষ্কার।
৪২৯৪। সঠিক পথ অবলম্বনের ফলে মুত্তাকী ব্যক্তিরা আল্লাহ্র নিকট পুরষ্কারের যোগ্য বলে বিবেচিত। পৃথিবীতে রাজ্য বা প্রজাতন্ত্রের সর্বোচ্চ ব্যক্তি দ্বারা পুরষ্কৃত হলে আমরা ধন্য হয়ে যাই। সেখানে বিশ্ব ব্রহ্মান্ডের যিনি অধিপতি , তিনি মোমেন বান্দাদের বাঞ্ছিত সকল কিছু দ্বারা পুরষ্কৃত করার কথা এই আয়াতে ঘোষণা করেছেন।