1 of 3

037.105

তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
“Thou hast already fulfilled the vision!” – thus indeed do We reward those who do right.

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Qad saddaqta alrru/ya inna kathalika najzee almuhsineena

YUSUFALI: “Thou hast already fulfilled the vision!” – thus indeed do We reward those who do right.
PICKTHAL: Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
SHAKIR: You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:
KHALIFA: “You have believed the dream.” We thus reward the righteous.

১০৫। ” তুমি তোমার স্বপ্নাদেশ সত্যই পূর্ণ করলে।” – যারা সৎকাজ করে , এভাবেই আমি তাদের পুরষ্কৃত করে থাকি।

১০৬। নিশ্চয়ই এটা ছিলো এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।

১০৭। আমি তাকে গুরুত্বপূর্ণ কোরবাণী মুক্তিপণের বিনিময়ে মুক্ত করলাম ৪১০৩।

৪১০৩। ‘Azim’- মহান, মহৎ, অতি গুরুত্বপূর্ণ ইত্যাদি। কোরবানীর পূর্বে এই বিশেষণটি প্রয়োগ করা হয়েছে। এর আক্ষরিক ও আলংকারিক উভয় অর্থই এখানে প্রযোজ্য। আক্ষরিক অর্থে তা হবে সুন্দর একটি ভেড়া বা ছাগল দ্বারা ইসমাঈলকে মুক্ত করা হয়। আলংকারিক বা গভীর অর্থ আরও গুরুত্বপূর্ণ ও দার্শনিক ভাবধারায় সমৃদ্ধ। আল্লাহ্‌ তার দুই পূণ্যাত্মা বান্দাকে আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে নিবেদনের জন্য তাদের একই সুরের ঐকতানে আবদ্ধ করে দেন। কোরবানীর আনুষ্ঠানিকতার মাধ্যমে তারা দুজনে একশ্রেণীভুক্ত হন – যারা শুধুমাত্র আল্লাহ্‌র সেবায় নিজেদের আত্মত্যাগ করেন। তাদের জীবনে আল্লাহ্‌র অবস্থান সর্বোচ্চ।