এবার তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তোমার পালনকর্তার জন্যে কি কন্যা সন্তান রয়েছে এবং তাদের জন্যে কি পুত্র-সন্তান।
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
YUSUFALI: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
PICKTHAL: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
SHAKIR: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
KHALIFA: Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!
১৪৯। এখন ওদেরকে তাদের মতামত জিজ্ঞাসা কর, ৪১২৯ এটা কি ঠিক যে তোমার প্রভুর জন্য রয়েছে [ শুধু ] কন্যাসন্তান , এবং তাদের জন্য রয়েছে পুত্র সন্তান ? “-
৪১২৯। এই আয়াত থেকে নূতন যুক্তি তর্কের অবতারণা করা হয়। পৌত্তলিক আরবের বিশ্বাস করতো যে, ফেরেশতাদের নারীরূপে সৃষ্টি করা হয়েছে। কিন্তু নিজেদের জন্য তারা পুত্র সন্তানকে অধিক পছন্দ করতো ,কারণ পুত্র ছিলো ক্ষমতা , ও সম্মানের প্রতীক। দেখুন [ ১৬ : ৫৭-৫৯ ] এবং টিকা ২০৮২। তা সত্ত্বেও তারা আল্লাহ্র জন্য কন্যা বরাদ্দ করতো।