1 of 3

037.091

অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন?
Then did he turn to their gods and said, “will ye not eat (of the offerings before you)?…

فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faragha ila alihatihim faqala ala ta/kuloona

YUSUFALI: Then did he turn to their gods and said, “will ye not eat (of the offerings before you)?…
PICKTHAL: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
SHAKIR: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
KHALIFA: He then turned on their idols, saying, “Would you like to eat?

৯০। সুতারাং তারা তাকে পিছনে ফেলে চলে গেল।

৯১। তারপরে সে তাদের উপাস্যদের দিকে ফিরলো এবং বললো , ” [ তোমাদের সম্মুখের নৈবেদ্য ] তোমরা আহার করবে না ?

৯২। ” তোমাদের ব্যাপার কি যে তোমরা [ বুদ্ধিমানের মত ] কথা বল না ? ”

৯৩। তারপরে সে উহাদের ডানহাত দিয়ে সবলে আঘাত করলো ৪০৯০, ৪০৯১।

৪০৯০। উপরের টিকাতে বিষয়বস্তুর বিবরণ সম্বন্ধে যে আয়াতসমূহের উল্লেখ করা হয়েছে তা দেখুন।

৪০৯১। “সবলে” – অর্থাৎ তিনি তাঁর সর্বশক্তি প্রয়োগ করে মূর্তিগুলিকে আঘাত হানেন।