1 of 3

015.008

আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না।
We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!

مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
Ma nunazzilu almala-ikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena

YUSUFALI: We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
PICKTHAL: We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
SHAKIR: We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.
KHALIFA: We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.