022.072

যখন তাদের কাছে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হয়, তখন তুমি কাফেরদের চোখে মুখে অসন্তোষের লক্ষণ প্রত্যক্ষ করতে পারবে। যারা তাদের কাছে আমার আয়াত সমূহ পাঠ করে, তারা তাদের প্রতি মার মুখো হয়ে উঠে। বলুন, আমি কি তোমাদেরকে তদপেক্ষা মন্দ কিছুর সংবাদ দেব? তা আগুন; আল্লাহ কাফেরদেরকে এর ওয়াদা দিয়েছেন। এটা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।
And when Our Clear Verses are recited to them, you will notice a denial on the faces of the disbelievers! They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Verses to them. Say: ”Shall I tell you of something worse than that? The Fire (of Hell) which Allâh has promised to those who disbelieve, and worst indeed is that destination!”

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafaroo almunkara yakadoona yastoona biallatheena yatloona AAalayhim ayatina qul afaonabbi-okum bisharrin min thalikum alnnaru waAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabi/sa almaseeru

YUSUFALI: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, “Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!”
PICKTHAL: And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey’s end!
SHAKIR: And when Our clear communications are recited to them you will find denial on the faces of those who disbelieve; they almost spring upon those who recite to them Our communications. Say: Shall I inform you of what is worse than this? The fire; Allah has promised it to those who disbelieve; and how evil the resort!
KHALIFA: When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, “Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny.”

৭২। যখন উহাদের নিকট আমার স্পষ্ট আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হয় , তুমি অবিশ্বাসীদের মুখে প্রতিবাদের [ চিহ্ন ] লক্ষ্য করবে ২৮৫৩। ওরা [ অবিশ্বাসীরা ] তাদের আক্রমণ করতে উদ্যত হয় যারা ওদের কাছে আমার আয়াত সমূহ আবৃত্তি করে। বল, ” আমি কি তোমাদের এই সকল নিদর্শন অপেক্ষাও খারাপ কিছুর সংবাদ দিব ? ২৮৫৪ সেটা হচ্ছে জাহান্নামের আগুন। অবিশ্বাসীদের জন্য এটা হচ্ছে আল্লাহ্‌র প্রতিশ্রুতি। উহা অত্যন্ত মন্দ গন্তব্য স্থান। ”

২৮৫৩। “Munkar” অর্থ ১) কাউকে কিছু দিলে তা নিতে অস্বীকার করা। ২) কোনও বক্তব্যের প্রতি লক্ষ্য করতে বললে দেখতে অস্বীকার করা। ৩) অসম্মত হওয়া , বিরক্ত হওয়া ইত্যাদি।

২৮৫৪। এই বাক্যটি বিদ্রূপাত্মকরূপে ব্যবহৃত হয়েছে “তোমরা মনে কর আল্লাহ্‌র সুস্পষ্ট আয়াতসমূহের বিষয়বস্তু অরুচিকর। তোমাদের জন্য তদ্‌পেক্ষা অরুচিকর বস্তু আছে যদি তোমরা এখনও অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধন না কর। আর তা হচ্ছে পরলোকের শাস্তি যা অবশ্যাম্ভবী।