অবশেষে যখন তিনি দুই পর্বত প্রচীরের মধ্যস্থলে পৌছলেন, তখন তিনি সেখানে এক জাতিকে পেলেন, যারা তাঁর কথা একেবারেই বুঝতে পারছিল না।
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan
YUSUFALI: Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
PICKTHAL: Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
SHAKIR: Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
KHALIFA: When he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable.
Leave a Reply