1 of 3

038.077

আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত।
((Allah)) said: “Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qala faokhruj minha fa-innaka rajeemun

YUSUFALI: (Allah) said: “Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
PICKTHAL: He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
SHAKIR: He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
KHALIFA: He said, “Therefore, you must be exiled, you will be banished.

৭৬। [ ইবলিস ] বলেছিলো , ” আমি তার থেকে শ্রেষ্ঠ। আপনি আমাকে আগুন থেকে সৃষ্টি করেছেন এবং ওকে কাঁদা থেকে সৃষ্টি করেছেন। ”

৭৭। [আল্লাহ্‌ ] বলেছিলেন : ” তবে এখান থেকে দূর হয়ে যাও। নিশ্চয়ই তুমি বিতাড়িত অভিশপ্ত ;

৭৮। “এবং তোমার উপরে আমার অভিশাপ শেষ বিচারের দিন পর্যন্ত থাকবে। ” ৪২৩১

৪২৩১। দেখুন সূরা [ ১৫ : ৩৫ ] আয়াতের টিকা ১৯৭২ যেখানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে কেন শয়তানকে তৎক্ষণাত শাস্তি দান না করে শেষ বিচারের দিন পর্যন্ত অবসর দান করা হয়েছে। সূরা ৩৫ নং এ সম্বন্ধে বিশদ বর্ণনা করা হয়েছে।