038.059

এই তো একদল তোমাদের সাথে প্রবেশ করছে। তাদের জন্যে অভিনন্দন নেই তারা তো জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!

هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari

YUSUFALI: Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
PICKTHAL: Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
SHAKIR: This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
KHALIFA: “This is a group to be thrown into Hell with you.” They will not be welcomed (by the residents of Hell). They have deserved to burn in the hellfire.

৫৮। এবং আরও আছে অনুরূপ সমকক্ষ শাস্তিসমূহ।

৫৯। এই আর এক দল আছে যারা তোমাদের সাথে দ্রুতবেগে তাড়াহুড়া করছে [ দোযখে প্রবেশের জন্য ] ৪২১৪। তাদের জন্য কোন স্বাগত সম্বর্ধনা নাই ! অবশ্যই তারা আগুনে দগ্ধ হবে।
৪২১৪। ” দল” – অর্থাৎ বিশাল দল। এ এক অতি আশ্চর্য্য ব্যাপার যে সীমালংঘনকারীদের দল হবে বিশাল। তারা পাপকে খুব আগ্রহের সাথে গ্রহণ করে থাকে। পৃথিবীতে তারা পাপাসক্তদের অধিপতি দ্বারা অভিনন্দিত হতে পারে সত্য, কিন্তু পরলোকের অবস্থান হবে ঠিক এর বিপরীত। তারা সেখানে অভিনন্দনের পরিবর্তে লাভ করবে ভৎর্সনা ও অভিশাপ।