নাকি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর উপর তাদের সাম্রাজ্য রয়েছে? থাকলে তাদের আকাশে আরোহণ করা উচিত রশি ঝুলিয়ে।
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Am lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi
YUSUFALI: Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
PICKTHAL: Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
SHAKIR: Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
KHALIFA: Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.
১০। অথবা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ও উহার মধ্যবর্তী সকল কিছুর রাজত্ব কি তাদের ? যদি তাই হয় , তবে [ শেষ সীমানাতে ] তারা দড়ি ও [অন্য ] উপায়ে আরোহণ করুক ৪১৫৭।
৪১৫৭। বিশ্ব ব্রহ্মান্ডের তুলনায় মানুষ অতি ক্ষুদ্র প্রাণী। তার এই ক্ষুদ্রত্ব সত্বেও কি ভাবে সে সর্বশক্তিমান বিশ্বস্রষ্টার বিরুদ্ধে কথা বলার সাহস করে ? তাদের ব্যবহারে মনে হয় সকল সৃষ্টির প্রভু তারাই , আল্লাহ্ নন। এখানে আল্লাহ্ এসব অবিশ্বাসীদের চ্যালেঞ্জ দিয়ে বলেছেন যে, যদি ক্ষমতা থাকে তবে তারা আকাশে আরোহণ করে তার শেষ দেখে নিক। চেষ্টা করে দেখুক, তবুও তারা এভাবে আল্লাহ্র পরিকল্পনা নস্যাৎ করতে পারে কি না।