1 of 3

025.061

কল্যাণময় তিনি, যিনি নভোমন্ডলে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছেন এবং তাতে রেখেছেন সূর্য ও দীপ্তিময় চন্দ্র।
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran

YUSUFALI: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
PICKTHAL: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
SHAKIR: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
KHALIFA: Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.

রুকু – ৬

৬১। তিনিই কল্যাণময় , যিনি আকাশে রাশিচক্রের সৃষ্টি করেছেন এবং সেখানে প্রদীপ [ সূর্য ] ও জ্যোর্তিময় চন্দ্র স্থাপন করেছেন ৩১২১।

৩১২১। ‘প্রদীপ’ অর্থাৎ যা নিজে আলো বিতরণ করে এখানে সূর্যকে বোঝানো হয়েছে। আবার চন্দ্রের পূর্বে জ্যোতির্ময় বিশেষণটি প্রয়োগ করা হয়েছে যার অর্থ হবে উজ্জ্বল আলো বিশিষ্ট কিন্তু নিজস্ব আলো বিকিরণের ক্ষমতা নাই , অন্যের ধার করা আলো যে প্রতিফলিত করে। রাশিচক্র হচ্ছে তারাকামন্ডলীর গতিপথ।