1 of 3

036.083

অতএব পবিত্র তিনি, যাঁর হাতে সবকিছুর রাজত্ব এবং তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona

YUSUFALI: So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
PICKTHAL: Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
SHAKIR: Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
KHALIFA: Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned.

৮৩। অতএব , সকল মহিমা তাঁরই যার হাতে রয়েছে সকল বিষয়ের কর্তৃত্ব। এবং তাঁর নিকটেই সকলকে ফিরিয়ে আনা হবে ৪০২৯।

৪০২৯। সকল বস্তু আল্লাহ্‌র সৃষ্টি ; তিনি এর রক্ষণাবেক্ষণ করেন এবং নির্দ্দিষ্ট সময় অন্তে সকল কিছুই তাঁর নিকট প্রত্যার্পন করবে। একমাত্র তাঁর নিকটই সকলকে কৃতকর্মের জবাবদিহি করতে হবে। আল্লাহ্‌র প্রত্যাদেশের এই হচ্ছে মূল নির্যাস। এভাবেই প্রত্যাদেশের মাধ্যমে মৃত্যুর পরবর্তী পৃথিবীর ধারণাকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে এবং এই আয়াতটির মাধ্যমে সূরাটি শেষ করা হয়েছে। সূরাটিকে এই আয়াত দ্বারা শেষ করা উপযুক্ত হয়েছে এবং বিশেষ ভাবে রাসুলের [ সা ] নামের সাথে [ ইয়া-সীন ] সংযুক্তির ফলে।