আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা তাতে বীভৎস আকার ধারন করবে।
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
YUSUFALI: The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.
PICKTHAL: The fire burneth their faces, and they are glum therein.
SHAKIR: The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
KHALIFA: Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.
১০৪। আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে। স্থানচ্যুত ঠোঁটের ফলে দাঁত বের করা [ বীভৎস ] চেহারায় তারা তথায় থাকবে ২৯৪৪।
২৯৪৪। ভয়ে ও দুঃশ্চিন্তায় পাপীদের মুখমন্ডল বীভৎস আকার ধারণ করবে। তাদের ঠোঁট কাঁপতে থাকবে এবং স্বস্থানচ্যুত হয়ে তাদের দাঁত বেরিয়ে পড়বে। ফলে তাদের চেহারা বীভৎস আকার ধারণ করবে।