এটাকি তাদের জন্যে যথেষ্ট নয় যে, আমি আপনার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যা তাদের কাছে পাঠ করা হয়। এতে অবশ্যই বিশ্বাসী লোকদের জন্যে রহমত ও উপদেশ আছে।
Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book (the Qur’ân) which is recited to them? Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe.
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Awa lam yakfihim anna anzalna AAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalika larahmatan wathikra liqawmin yu/minoona
YUSUFALI: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.
PICKTHAL: Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.
SHAKIR: Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder for a people who believe.
KHALIFA: Is it not enough of a miracle that we sent down to you this book, being recited to them? This is indeed a mercy and a reminder for people who believe.
৫১। এবং তাদের জন্য এটাই কি যথেষ্ট নয় যে, আমি তোমার প্রতি কিতাব প্রেরণ করেছি, যা তাদের নিকট পাঠ করা হয়। এতে অবশ্যই অনুগ্রহ ও উপদেশ রয়েছে তাদের জন্য যারা, বিশ্বাস করে ৩৪৮২।
৩৪৮২। আল্-কোরাণ হচ্ছে প্রাঞ্জল কিতাব ; যার বাণী সমূহ আল্লাহ্র রাসুল পরিষ্কার ভাবে ব্যাখ্যা করেছেন। এই কিতাব ও বিশ্ব চরাচরে আল্লাহ্র যে অনুগ্রহ ছড়ানো আছে, যারা মুমিন তাদের মনে দৃঢ় প্রত্যয় উৎপাদনের জন্য তাই-ই যথেষ্ট। আকাশ , বাতাস, বিশ্বচরাচরের সকল প্রাণ তারই অনুগ্রহের ফল। এর পরেও যারা অন্য কোন অলৌকিক নিদর্শনের অন্বেষণ করে , তারা নিজ আত্মার নিকট অবিশ্বস্ত এবং তারা অহমিকা প্রদর্শনের জন্যই তা করে থাকে। আরও দেখুন [ ৬ : ১২৪ ] আয়াত এবং টিকা ৯৪৬।