029.026

অতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
So Lout (Lot) believed in him [Ibrâhim’s (Abraham) Message of Islâmic Monotheism]. He [Ibrâhim (Abraham)] said: ”I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise.”

فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu

YUSUFALI: But Lut had faith in Him: He said: “I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise.”
PICKTHAL: And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.
KHALIFA: Lot believed with him and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise.”

২৬। কিন্তু লূতের আল্লাহ্‌র প্রতি বিশ্বাস ছিলো ৩৪৪৬। সে বলেছিলো , ” আমার প্রভুর জন্য আমি আমার দেশ ত্যাগ করবো। নিশ্চয়ই তিনি ক্ষমতায় মহাশক্তিধর এবং প্রজ্ঞাময়। ”

৩৪৪৬। হযরত লূত ছিলেন হযরত ইব্রাহীমের ভাইয়ের পুত্র। তিনি ইব্রাহীমের অনুগত ছিলেন। তিনি ইব্রাহীমের শিক্ষাকে গ্রহণ করেন, আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান আনেন এবং স্বেচ্ছায় ইব্রাহীমের সাথে নির্বাসনে গমন করেন। হযরত ইব্রাহীম তাঁর পিতৃগৃহ ত্যাগ করে মাতৃভূমি চালদিয়া থেকে স্বেচ্ছা নির্বাসিত হয়ে সিরিয়া এবং প্যালেস্টাইনে গমন করেন। সেখানে আল্লাহ্‌ তাঁকে শান্তি ও সমৃদ্ধি দান করেন। তাঁর পরিবার পরিজন বৃদ্ধি পায় এবং তিনি সেখানে আল্লাহ্‌র একত্বের ধ্বজা উত্তোলন করেন।