038.088

তোমরা কিছু কাল পরে এর সংবাদ অবশ্যই জানতে পারবে।
“And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while.”

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin

YUSUFALI: “And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while.”
PICKTHAL: And ye will come in time to know the truth thereof.
SHAKIR: And most certainly you will come to know about it after a time.
KHALIFA: “And you will certainly find out in awhile.”

৮৮। ” এবং কিছুদিন পর তোমরা অবশ্যই ইহার [সকল ] সত্যতা সম্বন্ধে জানতে পারবে।” ৪২৪১

৪২৪১। পৃথিবীর জীবনে পরকালের জীবনকে মনে হয় অস্পষ্ট এবং থাকে বিস্মৃতির অতলে। জীবনের প্রতিটি পল ও ক্ষণ আমাদের জাগতিক চিন্তায় ব্যস্ত রাখে – ফলে আমরা ভুলে যাই স্রষ্টার অস্তিত্ব , অনুভবে অক্ষম হই তার উপস্থিতি – যা আমাদের সমস্ত সত্তা জুড়ে বিরাজমান। কিন্তু যদি আমরা আল্লাহ্‌ প্রদত্ত সঠিক জীবন ব্যবস্থার মাধ্যমে নিজের জীবনকে পরিচালিত করি , তবেই শুধু পরকাল সম্বন্ধে আমাদের মনে অস্বচ্ছ ধারণা জন্মাতে সক্ষম। তবে জাগতিক জীবন শেষে পরলোকে আমাদের নিকট জীবনের প্রকৃত অর্থ, পার্থিব জীবনের সকল লক্ষ্য ও উদ্দেশ্য , প্রকৃত মূল্যমান স্পষ্ট হবে।