2 of 3

088.007

এটা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং ক্ষুধায়ও উপকার করবে না।
Which will neither nourish nor avail against hunger.

لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
La yusminu wala yughnee min jooAAin

YUSUFALI: Which will neither nourish nor satisfy hunger.
PICKTHAL: Which doth not nourish nor release from hunger.
SHAKIR: Which will neither fatten nor avail against hunger.
KHALIFA: It never nourishes, nor satisfies hunger.

৭। যা তাদের পুষ্টি দেবে না বা ক্ষুধাও নিবারণ করবে না।

৮। [অন্য ] কিছু মুখ সেদিন আনন্দে উৎফুল্ল হবে,

৯। নিজেদের কর্ম সাফল্যে সন্তুষ্ট ৬১০০
৬১০০। লক্ষ্য করুন পাপী ও পূণ্যাত্মাদের ভাগ্যকে সমান্তরাল ভাবে তুলনা করা হয়েছে। পাপীদের বেলাতে ছিলো অপমান ও লাঞ্ছনা, পূণ্যাত্মাদের বেলাতে পরিতৃপ্তি ও আনন্দ। পাপীরা দোযখের আগুনের ভয়ে ক্লিষ্ট, ক্লান্ত ও অবনত, অপরপক্ষে পূণ্যাত্মাদের জন্য আছে বেহেশতের সুখের অনুভূতি ।পার্থিব জীবনে আধ্যাত্মিক উন্নতির জন্য অবিরাম চেষ্টা, অন্যায় ও অসত্যের বিরুদ্ধে সংগ্রামে পূণ্যাত্মাদের ইহকালে অত্যাচার ও নির্যাতনের সম্মূখীন হতে হয়েছে সত্য। কিন্তু বিনিময়ে তাঁরা পৃথিবীতেই লাভ করেছেন মানসিক শান্তি ও সন্তুষ্টি যা অমূল্য। যারা সত্যের সংগ্রামী – আল্লাহ্‌ তাদের আত্মিক শক্তি ও শান্তি দান করেন।