2 of 3

079.012

তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!
They say: ”It would in that case, be a return with loss!”

قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun

YUSUFALI: They say: “It would, in that case, be a return with loss!”
PICKTHAL: They say: Then that would be a vain proceeding.
SHAKIR: They said: That then would be a return occasioning loss.
KHALIFA: They had said, “This is an impossible recurrence.”

১০। [ বর্তমানে ] তারা বলে, ” সে কি ! আমরা কি সত্যিই [ আমাদের ] পূর্বাবস্থায় ফিরে যাব ? ” ৫৯২৪

১১। ” সে কি ! যখন আমরা গলিত পচা হাড় হয়ে যাব [ তখনও ] ? ”

১২। তারা বলে, ” তাই-ই যদি হয়, তবে তো ইহা সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন। ”

৫৯২৪। পৃথিবীর জীবনে সত্য প্রত্যাখানকারীরা থাকে অবাধ্য, উদ্ধত এবং বিদ্রূপকারী। তাদেরই বিদ্রূপের ভাষা এখানে উল্লেখ করা হয়েছে। তাদের মনোভাব এরূপ, ” হ্যাঁ, নিশ্চয়ই মৃত্যুই সকল কিছুর শেষ। যখন আমরা মুত্যুমুখে পতিত হব এবং কবরে নীত হব, সেখান থেকে কিভাবে আবার জীবিত অবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হব ? ” তারা আরও বলে যে, ” যদি সত্যিই তাই ঘটে, তবে তো আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন। কারণ আমাদের অস্থি,চর্ম-মজ্জা সব কিছুই পচনশীল অবস্থায় থাকবে।” তারা এইরূপ উক্তি করে অবিশ্বাসের কারণে বিদ্রূপাত্মক ভাবে। তাদের বিদ্রূপে কোন কিছুরই পরিবর্তন ঘটবে না। প্রকৃত সত্য হচ্ছে, শেষ বিচারে অবশ্যই সকলকে জবাবদিহিতার সম্মুখীন হতে হবে। সেদিন তারা প্রচন্ড ক্ষতির সম্মুখীন হবে এবং দোযখই হবে তাদের শেষ পরিণতি।