2 of 3

052.046

সেদিন তাদের চক্রান্ত তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shay-an wala hum yunsaroona

YUSUFALI: The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
PICKTHAL: A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
SHAKIR: The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.
KHALIFA: On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.

৪৫। সুতারাং তাদের সেদিন পর্যন্ত একা থাকতে দাও যেদিন তারা [ ভয়ে ] হতচেতন হতে [বাধ্য হবে ] ৫০৭৯,

৪৬। যেদিন তাদের শঠতা তাদের কোন কাজে আসবে না, এবং তাদের কোন সাহায্যও করা হবে না।

৫০৭৯। “সেইদিন ” অর্থাৎ শেষ বিচারের দিন। দেখুন [ ৩৯ : ৬৮] আয়াত ও টিকা ৪৩৪৩।