2 of 3

086.017

অতএব, কাফেরদেরকে অবকাশ দিন, তাদেরকে অবকাশ দিন, কিছু দিনের জন্যে।
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan

YUSUFALI: Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
PICKTHAL: So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
SHAKIR: So grant the unbelievers a respite: let them alone for a
KHALIFA: Just respite the disbelievers a short respite.

১৭। অতএব, অবিশ্বাসীদের জন্য বিলম্ব কর, এবং অবকাশ দাও [ কিছু কালের জন্য ]। ৬০৭৯

৬০৭৯। দুষ্কৃতিকারী ও কাফেরদের অবকাশ দিতে বলা হয়েছে। তাদের ‘অবকাশ’ দেওয়া হচ্ছে আল্লাহ্‌রই পরিকল্পনার অংশ। এর দ্বারা আল্লাহ্‌র পরিকল্পনা অকার্যকর হবে না। মনে রাখতে হবে কাফের ও মন্দদের সাহায্য সহযোগীতা করার অর্থ ‘অবকাশ’ দেওয়া নয়, অথবা ক্ষমতা থাকা সত্বেও দুষ্টের দমন না করাও অবকাশ দেওয়া নয়। তা হলে অবকাশ দেওয়ার বিকৃত অর্থ করা হবে। এই অবকাশ দেওয়ার অর্থ হবে যখন দুষ্ট ও মন্দের অত্যাচার নির্যাতন বন্ধ করার দৃশ্যতঃ কোনও উপায় থাকবে না তখন ধৈর্য্য ও বিনয় অবলম্বনের মাধ্যমে তাদের অবকাশ দান করতে হবে। কোনও অবস্থাতেই ধৈর্যহারা হলে চলবে না। যার প্রকৃষ্ট উদাহরণ রাসুলের (সা) জীবনী।