2 of 3

067.029

বলুন, তিনি পরম করুণাময়, আমরা তাতে বিশ্বাস রাখি এবং তাঁরই উপর ভরসা করি। সত্ত্বরই তোমরা জানতে পারবে, কে প্রকাশ্য পথ-ভ্রষ্টতায় আছে।
Say: ”He is the Most Beneficent (Allâh), in Him we believe, and in Him we put our trust. So you will come to know who is it that is in manifest error.”

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin

YUSUFALI: Say: “He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error.”
PICKTHAL: Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
SHAKIR: Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.
KHALIFA: Say, “He is the Most Gracious; we believe in Him, and we trust in Him. You will surely find out who is really far astray.”

২৯। বল; ” তিনিই পরম করুণাময় আল্লাহ্‌। আমরা তাঁকে বিশ্বাস করি; ও তারই উপরে নির্ভর করি। শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে [ আমাদের মধ্যে ] কে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে “। ৫৫৯০

৫৫৯০। দেখুন উপরের টিকা। আমরা মুসলমান হিসেবে বিশ্বাস করি আল্লাহ্‌ আমাদের মালিক। তিনি আমাদের সকল বিপদ বিপর্যয়ের থেকে রক্ষা করবেন – যদি আমরা সৎ পথে জীবনধারণ করি এবং অতীতের পাপের জন্য অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধন করি। আল্লাহ্‌র উপরে এই নির্ভরশীলতা আত্মার মাঝে শান্তি আনে। দুঃখভরা পৃথিবীতে বাস করেও দুঃখ থেকে নিষ্কৃতি লাভ করা যায়। কিন্তু অবিশ্বাসী কাফেরদের দুঃখ থেকে নিষ্কৃতি লাভের এরূপ কোনও স্থান নাই। হতভাগ্য তারা। পরলোকে যখন তারা প্রকৃত সত্যের মুখোমুখি হবে, তখন তারা বুঝতে সক্ষম হবে বিশ্বাসী না অবিশ্বাসীরা কারা সঠিক পথে ছিলো। “কে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।”