2 of 3

082.012

তারা জানে যা তোমরা কর।
They know all that you do.

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
YaAAlamoona ma tafAAaloona

YUSUFALI: They know (and understand) all that ye do.
PICKTHAL: Who know (all) that ye do.
SHAKIR: They know what you do.
KHALIFA: They record everything you do.

১০। অবশ্যই তোমাদের উপরে [ ফেরেশতা নিযুক্ত আছে ] ৬০০৭ তোমাদের রক্ষা করার জন্য, –

১১। দয়ালু এবং সম্মানিত লেখকবৃন্দ।

১২। তারা জানে [ ও বোঝে ] তোমরা যা কর।

৬০০৭। আল্লাহ্‌ মানুষকে সৃষ্টি করেছেন অনুপম সৌন্দর্যের অধিকারী করে শারীরিক ও মানসিক ভাবে। শারীরিক ভাবে তাকে করেছেন সুঠাম, মানসিক ভাবে দান করেছেন বিবেক, বুদ্ধি, জ্ঞান ও প্রজ্ঞা, যা তার চরিত্রকে করেছে বিশেষ সৌন্দর্যমন্ডিত, ব্যক্তিত্বসম্পন্ন। এভাবেই তাঁকে স্রষ্টার সান্নিধ্যে উপনীত হওয়ার যোগ্যতা দান করা হয়েছে। শুধু তাই-ই নয়, তাঁকে রক্ষা করার জন্য, সঠিক পথে চলার জন্য, সাহায্য সহযোগীতা স্বরূপ ফেরেশতাদের নিয়োজিত করা হয়েছে। এ সব ফেরেশতারা সর্বদা মানুষের সকল কর্মের সংরক্ষণ করে চলেছেন, যেনো শেষ বিচারের দিনে তাঁর কোনও কর্মফলই হারিয়ে না যায়, যেনো তাঁর প্রতি সঠিক ন্যায় বিচার করা হয়। এই অভিভাবক ফেরেশতাদের সম্বন্ধে দেখুন সূরা [ ৫০ : ১৭ – ১৮] আয়াত ও টিকা ৪৯৫৪।