2 of 3

052.016

এতে প্রবেশ কর অতঃপর তোমরা সবর কর অথবা না কর, উভয়ই তোমাদের জন্য সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে।
Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.

اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona

YUSUFALI: “Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds.”
PICKTHAL: Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.
SHAKIR: Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.
KHALIFA: Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.

১৬। ” তোমরা সেখানে পুড়তে থাক : তোমরা তা ধৈর্যের সাথে সহ্য করবে বা করবে না, তোমাদের জন্য উভয়ই সমান ৫০৪৮। তোমরা যা করতে তারই প্রতিফল তোমাদের দেয়া হচ্ছে।”

৫০৪৮। মৃত্যু পরবর্তী জীবনে নূতনভাবে আর কোনও কিছু করার ক্ষমতা আমাদের থাকবে না। পৃথিবীর জীবন ছিলো মৃত্যুপরবর্তী জীবনের শিক্ষানবীশ কাল। এ জীবনের হিসাব নিকাশ দাখিল করতে হবে শেষ বিচারের দিনে এবং আমাদের পার্থিব জীবনের কৃতকর্ম অনুযায়ী আমাদের ভাগ্য নির্ধারিত হবে সেদিন। সেদিন অধৈর্য বা রাগের প্রকাশ কিছুই তাদের উপকারে আসবে না, অথবা অনুতাপ বা ধৈর্য্য ধারণ কিছুই তাদের শাস্তি থেকে অব্যহতি দান করবে না। কারণ পার্থিব জীবনে তারা ইচ্ছাকৃতভাবে আল্লাহ্‌র ক্ষমা ও করুণা এবং অনুগ্রহকে প্রত্যাখান করেছে। সুতারাং অনুতাপের মাধ্যমে আল্লাহ্‌র ক্ষমালাভের যে সুযোগ ও সময় তাদের দেয়া হয়েছিলো তারা তা অবহেলায় নষ্ট করেছে। এখন তা আর ফিরে পাওয়া সম্ভব নয়।