2 of 3

067.017

না তোমরা নিশ্চিন্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন, তিনি তোমাদের উপর প্রস্তর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, অতঃপর তোমরা জানতে পারবে কেমন ছিল আমার সতর্কবাণী।
Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allâh), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Am amintum man fee alssama-i an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

YUSUFALI: Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
PICKTHAL: Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
SHAKIR: Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
KHALIFA: Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning?

১৭। অথবা তোমরা কি [ তখন] নিরাপদ বোধ কর যে, যিনি আকাশে রয়েছেন, তিনি [ ইচ্ছা করলে,কঙ্কর বর্ষণ সহ ] ভয়াবহ ঘুর্ণিঝড় তোমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করবেন ৫৫৭৪? যেনো তোমরা জানতে পার আমার সর্তকবাণী কতটা [ ভয়ঙ্কর ] ছিলো?

৫৫৭৪। দেখুন [ ১৭: ৬৮ ] আয়াত ; এবং সূরা [ ২৯: ৪০] আয়াত ও টিকা ৩৪৬২ ] লূতের উপদেশ প্রত্যাখান করার ফলে এরূপ প্রচন্ড ‘কঙ্কর বর্ষী ঝঞা তাদের উপরে পতিত হয়।