2 of 3

070.014

এবং পৃথিবীর সবকিছুকে, অতঃপর নিজেকে রক্ষা করতে চাইবে।
And all that are in the earth, so that it might save him .

وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Waman fee al-ardi jameeAAan thumma yunjeehi

YUSUFALI: And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
PICKTHAL: And all that are in the earth, if then it might deliver him.
SHAKIR: And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
KHALIFA: Even all the people on earth, if it would save him.

১২। তার স্ত্রী ও ভ্রাতাকে,

১৩। তার জ্ঞাতি- গোষ্ঠিকে, যারা তাকে আশ্রয় দিত।

১৪। এবং পৃথিবীর সকল কিছুর বিনিময়ে, যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয়। ৫৬৮৫

৫৬৮৫। পৃথিবীর সকল কিছু এমনকি সকল ভালোবাসার সম্পর্ককেও সে ব্যক্তিগত মুক্তির জন্য মুক্তিপণ দিতে দ্বিধাবোধ করবে না। কিন্তু কিছুই তাঁকে আল্লাহ্‌র শাস্তি থেকে রক্ষা করতে পারবে না। দোষখের আগুন তার জন্য অপেক্ষা করবে।