2 of 3

056.025

তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman

YUSUFALI: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
PICKTHAL: There hear they no vain speaking nor recrimination
SHAKIR: They shall not hear therein vain or sinful discourse,
KHALIFA: They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.

২৪। তাদের গত [ জীবনের ] কাজের পুরষ্কার স্বরূপ।

২৫। সেখানে তারা কোন চপলতা বা পাপবাক্য শুনবে না, ৫২৩৫

৫২৩৫। দেখুন [ ৫২ : ২৩ ] আয়াত। পার্থিব জীবনে মানুষ আনন্দ ফূর্তি করার জন্য ভোজের ব্যবস্থা করে থাকে। কিন্তু সেসব ভোজ পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম নয়। কারণ যারা সেখানে অংশগ্রহণ করেন সেখানে তাদের পরস্পরের মাঝে প্রতিযোগীতা, অহংকার, তোষামোদ, পরস্পরের প্রতি হিংসা বিদ্বেষ প্রভৃতির বিষবাষ্প উদগীরণের ফলে পরিবেশ হয়ে পরে নৈতিক অবক্ষয়ের অনুকূলে যা কখনও মানুষকে পরিপূর্ণ আনন্দ দানে সক্ষম হবে না। পার্থিব জীবনের এ সব পাপ মুক্ত থাকবে পরলোকে বেহেশতে।