2 of 3

054.010

অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।
Then he invoked his Lord (saying): ”I have been overcome, so help (me)!”

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir

YUSUFALI: Then he called on his Lord: “I am one overcome: do Thou then help (me)!”
PICKTHAL: So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
SHAKIR: Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
KHALIFA: He implored his Lord, “I am oppressed; grant me victory.”

১০। অতঃপর সে তাঁর প্রভুকে ডেকে বলেছিলো, ” আমি তো অসহায়, অতএব তুমি [আমাকে ] সাহায্য কর।” ৫১৩৬

৫১৩৬। নূহ্‌ নবী মন্দ লোকদের বিরুদ্ধাচারণে তাঁর প্রতি অর্পিত দায়িত্ব পূর্ণ করতে পারেন নাই। তাঁর সকল কর্ম প্রচেষ্টা যখন বিফল হলো, তিনি তখন আল্লাহ্‌র নিকট সাহায্য প্রার্থনা করেন, যার ফলে পাপীরা ধ্বংস হয়ে যায়।