2 of 3

056.044

যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়।
(That shadow) neither cool, nor (even) good,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin

YUSUFALI: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
PICKTHAL: Neither cool nor refreshing.
SHAKIR: Neither cool nor honorable.
KHALIFA: Never cool, never tolerable.

৪৪। সেখানে আরামদায়ক ও সুখকর কিছু থাকবে না।

৪৫। ইতিপূর্বে ওরা তো অভ্যস্ত ছিলো সম্পদে [ ও বিলাসিতায় ], ৫২৪৪

৪৬। এবং ঘোরতর পাপে ছিলো নাছোড়বান্দা ও একগুঁয়ে

৫২৪৪। দেখুন [ ৩৪ : ৩৪ ] আয়াত এবং [৪৩ : ২৩ ] আয়াত। আয়াত নং ৪৫ ও ৪৬ একসঙ্গে পড়তে হবে। দোযখবাসীদের বর্ণনায় বলা হয়েছে, পার্থিব জীবনে দোযখের অধিবাসীদের ছিলো অগাধ-অর্থ-সম্পদ যা তারা জনহিতকর কার্যে ব্যয় না করে নিজস্ব ভোগ বিলাস এবং লজ্জ্বাষ্কর পাপ কার্যে নিয়োজিত করে যে কারণে পরলোকের জীবনে তারা অপমানিত হচ্ছে।