2 of 3

057.021

তোমরা অগ্রে ধাবিত হও তোমাদের পালনকর্তার ক্ষমা ও সেই জান্নাতের দিকে, যা আকাশ ও পৃথিবীর মত প্রশস্ত। এটা প্রস্তুত করা হয়েছে আল্লাহ ও তাঁর রসূলগণের প্রতি বিশ্বাসস্থাপনকারীদের জন্যে। এটা আল্লাহর কৃপা, তিনি যাকে ইচ্ছা, এটা দান করেন। আল্লাহ মহান কৃপার অধিকারী।
Race one with another in hastening towards Forgiveness from your Lord (Allâh), and towards Paradise, the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allâh and His Messengers. That is the Grace of Allâh which He bestows on whom He pleases. And Allâh is the Owner of Great Bounty.

سَابِقُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاء وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssama-i waal-ardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

YUSUFALI: Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
PICKTHAL: Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth, which is in store for those who believe in Allah and His messengers. Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and Allah is of Infinite Bounty.
SHAKIR: Hasten to forgiveness from your Lord and to a garden the extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the earth; it is prepared for those who believe in Allah and His messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
KHALIFA: Therefore, you shall race towards forgiveness from your Lord, and a Paradise whose width encompasses the heaven and the earth. It awaits those who believed in GOD and His messengers. Such is GOD’s grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.

২১। তোমরা অগ্রগামী হও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা ও সেই [ শান্তিময় ] বেহেশত্‌ লাভের চেষ্টায়, যা প্রশস্ত করা হয়েছে আকাশ ও পৃথিবীর সমান ৫৩০৬, যা প্রস্তুত করা হয়েছে তাদের জন্য যারা আল্লাহ্‌ এবং তাঁর রাসুলে বিশ্বাস করে। ইহা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ, তিনি যাকে ইচ্ছা করেন তাকে ইহা দান করেন ৫৩০৭। আল্লাহ্‌ মহা অনুগ্রহের প্রভু।

৫৩০৬। দেখুন আয়াত [ ৩ : ১৩৩ ] ও টিকা ৪৫২।

৫৩০৭। “যাকে ইচ্ছা তিনি ইহা দান করেন।” আল্লাহ্‌র করুণা ও অনুগ্রহ সম্বন্ধে প্রকৃত ধারণা করা সাধারণ লোকের পক্ষে অসম্ভব। মানুষের তা ধারণারও বাইরে। আল্লাহ্‌র পবিত্র ই‌চছা ও পরিকল্পনা অনুযায়ী তা মানুষকে দান করা হয়, আর আল্লাহ্‌র ইচ্ছা ও পরিকল্পনা তো সত্য ও ন্যায়েরই প্রতীক এবং অপার করুণায় বিধৌত।তার ইচ্ছাই হচ্ছে তার বিধান ।