2 of 3

066.004

তোমাদের অন্তর অন্যায়ের দিকে ঝুঁকে পড়েছে বলে যদি তোমরা উভয়ে তওবা কর, তবে ভাল কথা। আর যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অপরকে সাহায্য কর, তবে জেনে রেখ আল্লাহ জিবরাঈল এবং সৎকর্মপরায়ণ মুমিনগণ তাঁর সহায়। উপরন্তুত ফেরেশতাগণও তাঁর সাহায্যকারী।
If you two (wives of the Prophet SAW, namely ’Aishah and Hafsah ÑÖì ) turn in repentance to Allâh, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him (Muhammad SAW), then verily, Allâh is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.), and Jibrael (Gabriel), and the righteous among the believers, and furthermore, the angels are his helpers.

إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ
In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wa-in tathahara AAalayhi fa-inna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almu/mineena waalmala-ikatu baAAda thalika thaheerun

YUSUFALI: If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels – will back (him) up.
PICKTHAL: If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.
SHAKIR: If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already inclined (to this); and if you back up each other against him, then surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and -the believers that do good, and the angels after that are the aiders.
KHALIFA: If the two of you repent to GOD, then your hearts have listened. But if you band together against him, then GOD is his ally, and so is Gabriel and the righteous believers. Also, the angels are his helpers.

৪। [ হে রসুলের বিবিদ্বয় ], যদি তোমরা উভয়ে অনুতপ্ত হয়ে আল্লাহ্‌র দিকে প্রত্যাবর্তন কর তবে ভাল, কারণ তোমাদের হৃদয় তো এরূপ ঝুকে পড়েছে ৫৫৩৪। কিন্তু তোমরা যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অন্যকে সাহায্য কর, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ তার রক্ষাকর্তা, এবং জিব্রাঈল, ও বিশ্বাসীদের মধ্যে [প্রত্যেক] মুমিন বান্দা এবং উপরন্তু ফেরেশতারা তার সাহায্যকারী ৫৫৩৫।

৫৫৩৪। এই আয়াতগুলির মাধ্যমে আরও যে সব উপদেশ দেয়া হয়েছে সেগুলি নিম্নরূপ :

৫) যারা বিশ্বাস ভঙ্গ করে, তারা যদি প্রকৃত-ই অনুতপ্ত হতে পারে, তবে অনুতাপের মাধ্যমে তাদের আধ্যাত্মিক নির্মলতা অর্জনে সক্ষম হবে।
৬) সহজ সরল স্বীকারোক্তি প্রকৃত অনুতাপের জন্য প্রয়োজন। যদি কেউ তা করে তবে সে নিজের স্বার্থের জন্য অবাধ্য হবে না। বিবেক তাকে সঠিক পথ প্রদর্শন করবে।

৭) যদি সে প্রকৃত অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের চেষ্টা না করে পরস্পরের ভুলকে প্রশ্রয় দেয় তবে তাদের সাবধান করা হয়েছে এই বলে যে আধ্যাত্মিক জগতের সমস্ত শক্তি তাদের বিরুদ্ধে পরিচালিত হবে।

৫৫৩৫। কোরাণের প্রতিটি আয়াতই দ্বৈর্থবোধক। একটি সমকালীন যা রাসুলের (সা) জীবনের ঘটনার প্রয়োগের মাধ্যমে প্রকাশ করা হয়েছে। অন্যটি সাধারণ যা যুগ কাল অতিক্রান্ত সর্ব কালে সর্বসাধারণের জন্য প্রযোজ্য। অর্থাৎ রাসুলের অনুরূপ অসুবিধায় সাধারণ লোকের জন্য কর্তব্য নির্ধারণ করা হয়েছে।

বিশ্বনবীর অনিষ্ট করার ক্ষমতা কারও নাই। জ্ঞানতঃ বা অজ্ঞানতবশতঃ কেউ হয়তো তার ক্ষতি করতে পারে, কিন্তু তাঁর রক্ষাকর্তা স্বয়ং বিশ্বের মালিক রাব্বুল আলামিন, জিব্রাইল ফেরেশতা এবং সকল মোমেন সম্প্রদায়। অদৃশ্য শক্তি সর্বদা তাঁর নিরাপত্তাতে নিয়োজিত। দেখুন সূরা [ ৩৩ : ৫৬ ] আয়াত।

এই আয়াতটির সাধারণ উপদেশ হচ্ছে, পূণ্যাত্মা ব্যক্তিদের রক্ষা করে অদৃশ্য ঐশ্বরিক শক্তি। এই শক্তি তাদের সর্বদা ঘিরে থাকে। এই ঐশ্বরিক শক্তির নিকট মানুষের শক্তি ও ক্ষমতা ক্ষুদ্র ও নগণ্য।