2 of 3

052.042

না তারা চক্রান্ত করতে চায়? অতএব যারা কাফের, তারই চক্রান্তের শিকার হবে।
Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) are themselves in a plot!

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona

YUSUFALI: Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
PICKTHAL: Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
SHAKIR: Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.
KHALIFA: Are they plotting and scheming? The disbelievers’ schemes backfire against them.

৪২। অথবা তারা কি [ তোমার বিরুদ্ধে ] ষড়যন্ত্র করে ৫০৭৬ ? কিন্তু যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারা নিজেরাই ষড়যন্ত্রের শিকার।

৫০৭৬। যাদের মাঝে প্রকৃত জ্ঞান ও প্রজ্ঞা অনুপস্থিত শুধু তারাই পারে প্রকৃত কল্যাণের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করতে। এরা হচ্ছে শয়তানের শিকার।