2 of 3

071.002

সে বলল, হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্যে স্পষ্ট সতর্ককারী।
He said: ”O my people! Verily, I am a plain warner to you,

قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun

YUSUFALI: He said: “O my People! I am to you a Warner, clear and open:
PICKTHAL: He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
SHAKIR: He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
KHALIFA: He said, “O my people, I am a manifest warner to you.

২। সে বলেছিলো, ” হে আমার সম্প্রদায় ! আমি তো তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট ও প্রকাশ্য সর্তককারী, ৫৭০৬

৫৭০৬। হযরত নূহ্‌ এর সতর্কবাণী ছিলো সুস্পষ্ট এবং প্রকাশ্য। ‘Mubin’ শব্দটি দ্বারা এই দ্বিবিধ অর্থকেই বোঝানো হয়েছে [ ৬৭ : ২৬ ]। সর্তকবাণী দ্বারা বুঝানো হয়েছে যে, যদি তারা অনুতপ্ত হয়, তবে তারা আল্লাহ্‌র করুণা লাভে সমর্থ হবে।