2 of 3

071.018

অতঃপর তাতে ফিরিয়ে নিবেন এবং আবার পুনরুত্থিত করবেন।
Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)?

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan

YUSUFALI: “‘And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
PICKTHAL: And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
SHAKIR: Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
KHALIFA: Then He returns you into it, and He will surely bring you out.

১৭। ” এবং আল্লাহ্‌ তোমাদের মাটি থেকে [ ধীরে ধীরে ] উদ্ভুদ করেছেন , ৫৭১৭

১৮। ” এবং সব শেষে তিনি তোমাদের [ মাটিতেই ] ফিরিয়ে দেবেন ; এবং [ পুণরুত্থানের দিনে পুণরায়] উত্থিত করবেন ,

৫৭১৭। দেখুন [ ৩ : ৩৭ ] আয়াত যেখানে ‘Nabat’ শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে মেরী বা হযরত ঈসার মাতার শারীরিক বৃদ্ধি বুঝানোর জন্য। সাধারণ ভাবে শব্দটির সাহায্যে বৃক্ষ, তরুলতা ও উদ্ভিদ জগতের বৃদ্ধিকে বুঝানো হয়। এই আয়াতটিতে উপমা ব্যবহার করা হয়েছে যাতে বলা হয়েছে মানুষকেও উদ্ভুদ করা হয়েছে মৃত্তিকা হতে। উদ্ভিদকে যেরূপ উদ্ভুদ করা হয় মৃত্তিকা থেকে। উদ্ভিদের বেলাতে বীজ বপন করা হয়, অঙ্কুরোদ্গ ঘটে, চারাগাছের উন্মেষ ঘটে, যা বৃদ্ধি পেয়ে পূর্ণাঙ্গতা প্রাপ্ত হয় এবং ফুল ফল দান করে পুণরায় মাটিতে মিশে যায়। মানুষের বেলাতে এর পরেও রয়েছে পুণরুত্থান। দেখুন [ ২০: ৫৫ ] আয়াত।